Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 56
Filtrar
1.
Psychol Health Med ; 29(2): 334-349, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36782395

RESUMO

The aim is to validate the Spanish version of the Cardiac Self-Efficacy (S-CSE) Scale by examining its psychometric properties and to test the invariance for women and men. Two groups - 722 and 522- of patients completed the S-CSE Scale and other psychosocial measures during a medical revision several months after being diagnosed with cardiovascular disease. Construct validity was psychometrically evaluated using exploratory factor analysis (EFA) with a split of the first sample and confirmatory factor analysis (CFA) with a second split of the same sample. Scale structure was confirmed using the second sample. Convergent, discriminant, and external validity were tested. Results revealed that the S-CSE Scale was represented by three dimensions (control symptoms, control illness, maintain functioning) obtaining excellent reliability indexes and it appeared to be invariant for women and men. The S-CSE scale is a useful tool for monitoring the general well-being of these patients to promote individualized interventions.


Assuntos
Autoeficácia , Masculino , Humanos , Feminino , Reprodutibilidade dos Testes , Psicometria/métodos , Análise Fatorial , Inquéritos e Questionários
2.
An. pediatr. (2003. Ed. impr.) ; 99(5): 295-303, Nov. 2023. tab, ilus, graf
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-227238

RESUMO

Introducción: El catastrofismo relacionado con el dolor es un factor influyente en el pronóstico del tratamiento, así como en el bienestar emocional y físico. La escala pediátrica Pain Catastrophizing Scale for Children (PCS-C) es ampliamente utilizada, pero no está validada en español. Este estudio tuvo como objetivo traducir la PCS-C al español y evaluar su validez y su fiabilidad. Pacientes y métodos: Este estudio se llevó a cabo en dos fases: a)traducción del instrumento (mediante un proceso de traducción directa e inversa) y b)análisis psicométrico (validez de constructo: análisis factorial exploratorio y confirmatorio, consistencia interna, efectos suelo y techo, y validez convergente) a través de un estudio transversal con una muestra, seleccionada por conveniencia de un hospital pediátrico y compuesta por niños de 8 a 18años. Este estudio siguió la lista de verificación STARD. Resultados: En el estudio se incluyeron 150 niños y adolescentes (edad media: 12,45años; 63,8% varones) y sus padres. El análisis exploratorio y posteriormente el análisis confirmatorio mostraron un buen ajuste del modelo a la estructura original de tres modelos con 13 ítems. La consistencia interna de la escala resultó excelente (α de Cronbach =0,904) y no se detectaron efectos techo ni suelo. En cuanto al análisis de validez convergente, la PCS-C en español mostró una correlación moderada con la interferencia del dolor (r=0,400) y con la calidad de vida relacionada con la salud (r=0,217-0,303). Conclusiones: Estos resultados demuestran que la versión en español de la PCS-C es una escala válida y fiable para evaluar el catastrofismo relacionado con el dolor en niños y en adolescentes.(AU)


Introduction: Pain catastrophizing is a powerful factor that can affect health care outcomes as well as emotional and physical well-being. The Pain Catastrophizing Scale for Children (PCS-C) is widely used, but it is not validated in Spanish. The aim of the study was to translate the PCS-C to Spanish and assess the validity and reliability of the translated version. Patients and methods: This study was carried out in two phases: (a)instrument translation (via a translation-back-translation process) and (b)psychometric analysis (construct validity: exploratory and confirmatory factor analysis, internal consistency, floor and ceiling effects and convergent validity). It had a cross-sectional design and was conducted on a sample of children aged 8 to 18years was selected by convenience in a paediatric hospital. The study followed the STARD checklist. Results: The sample included 150 children and adolescents (mean age, 12.45years; 63.8% male) and their parents. The exploratory and the confirmatory analysis showed a good adjustment of the model to the original 3-model structure with 13items. The internal consistency of the scale was excellent (Cronbach α, 0.904), and no floor or ceiling effects were detected. In the convergent validity analysis, the Spanish version of the PCS-C showed a moderate correlation with pain interference (r=0.400) and with health-related quality of life (r=0.217-0.303). Conclusions: These results show that the Spanish version of the PCS-C is a valid and reliable scale to assess pain catastrophizing in children and adolescents.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Criança , Adolescente , Catastrofização , Pediatria , Reprodutibilidade dos Testes , Dor , Tradução
3.
An Pediatr (Engl Ed) ; 99(5): 295-303, 2023 Nov.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37891137

RESUMO

INTRODUCTION: Pain catastrophizing is a powerful factor that can affect health care outcomes as well as emotional and physical well-being. The Pain Catastrophizing Scale for Children (PCS-C) is widely used, but it is not validated in Spanish. The aim of the study was to translate the PCS-C to Spanish and assess the validity and reliability of the translated version. PATIENTS AND METHODS: This study was carried out in two phases: (a) instrument translation (via a translation-back-translation process) and (b) psychometric analysis (construct validity: exploratory and confirmatory factor analysis, internal consistency, floor and ceiling effects and convergent validity). It had a cross-sectional design and was conducted on a sample of children aged 8-18 years was selected by convenience in a paediatric hospital. The study followed the STARD checklist. RESULTS: The sample included 150 children and adolescents (mean age, 12.45 years; 63.8% male) and their parents. The exploratory and the confirmatory analysis showed a good adjustment of the model to the original 3-model structure with 13 items. The internal consistency of the scale was excellent (Cronbach α, 0.904), and no floor or ceiling effects were detected. In the convergent validity analysis, the Spanish version of the PCS-C showed a moderate correlation with pain interference (r=0.400) and with health-related quality of life (r=0.217-0.303). CONCLUSIONS: These results show that the Spanish version of the PCS-C is a valid and reliable scale to assess pain catastrophizing in children and adolescents.


Assuntos
Catastrofização , Qualidade de Vida , Adolescente , Humanos , Masculino , Criança , Feminino , Reprodutibilidade dos Testes , Estudos Transversais , Medição da Dor/métodos , Inquéritos e Questionários , Catastrofização/diagnóstico , Catastrofização/psicologia
4.
Orthop J Sports Med ; 11(7): 23259671231183405, 2023 Jul.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37492780

RESUMO

Background: The Anterior Cruciate Ligament-Quality of Life (ACL-QOL) questionnaire is a patient-reported outcome measure used to assess the effect of an anterior cruciate ligament (ACL) injury on the lives of patients. It was originally written in English, which may affect its use when completed by nonnative English speakers. Purpose: To translate and adapt the ACL-QOL to Spanish and provide evidence of its psychometric properties. Study Design: Cohort study (diagnosis); Level of evidence, 2. Methods: A total of 183 patients with an ACL injury from 4 Catalan hospitals were included: 99 patients who had undergone ACL reconstruction (ACLR) completed the Spanish version of the ACL-QOL (ACL-QOL-Sp) twice (mean interval, 15.2 days) in 2 weeks for test-retest reliability, and 84 patients completed the ACL-QOL-Sp, the Lysholm knee scoring scale, the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS), Tegner Activity Scale, and the 12-item Short Form Health Survey (SF-12) before and at 4 and 9 months after ACLR to assess responsiveness. The association between the ACL-QOL-Sp and the other outcome measures was evaluated with the Spearman correlation coefficient. Results: The ACL-QOL-Sp showed good internal consistency (Cronbach alpha = 0.96) and test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.97). The standard error of measurement was 3.6, also suggesting the precision of measurements. The smallest detectable change was 9.98 in 94% of patients. No association was found between the ACL-QOL-Sp score and the Tegner score or SF-12 mental component summary score; however, a moderate correlation was found with the overall KOOS score (r = -0.545), Lysholm score (r = 0.509), and SF-12 physical component summary score (r = 0.607). The correlation ranged from weak for the KOOS-Symptoms subscore (r = -0.290) to moderate for the KOOS-Quality of Life subscore (r = -0.698). No ceiling or floor effects were observed. The ACL-QOL-Sp showed a moderate effect size (0.73) at 4 months but a large effect size (1.70) at 9 months. Conclusion: The ACL-QOL-Sp showed adequate internal consistency, test-retest reliability, and responsiveness in evaluating quality of life after ACLR in Spanish-speaking patients.

5.
BMC Med Ethics ; 24(1): 30, 2023 05 12.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37173748

RESUMO

BACKGROUND: Moral distress appears when a healthcare professional is not able to carry out actions in accordance with their professional ethical standards. The Moral Distress Scale-Revised is the most widely used to assess levels of moral distress, but it is not validated in Spanish. The aim of the study is to validate the Spanish version of the Moral Distress Scale - utilised within a sample of Spanish healthcare professionals treating COVID-19 patients. METHODS: The original (english) and the portuguese and french versions of the scale were translated into spanish by native or bilingual researchers and reviewed by an academic expert in ethics and moral philosophy as well as by a clinical expert. RESEARCH DESIGN: Descriptive cross-sectional study carried out using a self-reporting online survey. The data was collected between June- November 2020. A total of 661 professionals responded to the survey (N = 2873). PARTICIPANTS: healthcare professionals with more than two weeks of experience treating COVID-19 patients at the end of their life and working in the public sector of the Balearic Islands Health Service (Spain). Analyses included descriptive statistics, competitive confirmatory factor analysis, evidence on criterion-related validity and estimates of reliability. The study was approved by the Research Ethics Committee at the University of Balearic Islands. RESULTS: An unidimensional model in which a general factor of moral distress explained by 11 items of the Spanish version of the MDS-R scale was an adequate representation of the data: χ2(44) = 113.492 (p 0.001); Comparative Fit Index = 0.965; Root Mean Square Error of Approximation = 0.079[0.062,0.097]; and Standarized Root Mean-Square = 0.037. Evidence of reliability was excellent: Cronbach's alpha = 0.886 and McDonald's omega = 0.910. Moral distress was related to discipline, with nurses having statistically significant higher levels than physicians. Additionally, moral distress successfully predicted professional quality of life, with higher levels of moral distress being related to poorer quality of life. CONCLUSIONS: The Spanish version of Moral Distress Scale-Revised can be used as a reliable and valid measurement tool for the evaluation of moral distress experienced by health professionals. This tool will be highly useful for managers and applicable to a variety of healthcare professionals and settings.


Assuntos
COVID-19 , Qualidade de Vida , Humanos , Psicometria/métodos , Reprodutibilidade dos Testes , Estudos Transversais , Atitude do Pessoal de Saúde , Princípios Morais , Inquéritos e Questionários
6.
Reumatol. clín. (Barc.) ; 19(5): 266-272, May. 2023. ilus, tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-219780

RESUMO

Objetivo: Proponer una modificación consensuada del Health Assessment Questionnaire (HAQ) según los valores, idioma y cultura predominantes en la sociedad española actual. Métodos: En primer lugar, se realizó una revisión de alcance de la literatura y una encuesta a usuarios del HAQ para identificar las limitaciones de este cuestionario. En una segunda fase se celebró una reunión con profesionales expertos para discutir los resultados y diseñar propuestas de modificación. Resultados: La revisión de alcance permitió describir las principales versiones del HAQ, así como sus propiedades psicométricas. En la encuesta a usuarios del HAQ se valoraron el grado de comprensión, la utilidad, la actualidad y la universalidad de cada uno de los ítems y se admitieron sugerencias y opiniones sobre sus principales inconvenientes. Durante la reunión de discusión se propusieron modificaciones de los ítems en función de los resultados de la revisión de alcance y de la encuesta a usuarios. Además, se tuvieron en cuenta la dificultad de comprensión de los ítems, su dificultad para evaluar los movimientos previstos, el carácter redundante, su obsolescencia y el posible sesgo de género. Conclusiones: Se propone una actualización de la versión española del HAQ en base a la revisión de la literatura y a la opinión de expertos que pone de manifiesto el cambio de paradigma en los valores culturales y que pretende aumentar la validez de contenido y capacidad de discriminación de este cuestionario.(AU)


Objective: To propose a consensus modification of the HAQ according to the predominant values, language, and culture of the society. Methods: First, a scoping review of the literature and a survey of HAQ users were conducted to identify the problems of this questionnaire. In a second phase, a meeting was held with expert professionals to discuss the results and design proposals for modification. Results: The scoping review allowed us to describe the main versions of the HAQ, as well as their psychometric properties. The HAQ users survey assessed the degree of comprehension, usefulness, timeliness, and universality of each of the items, and suggestions and opinions on its main limitations were accepted. During the discussion meeting, modifications to the items were proposed based on the results of the scoping review and the users survey. In addition, the difficulty of understanding the items, their difficulty in assessing intended movements, redundancy, obsolescence, and possible gender bias were taken into account. Conclusions. An update of the Spanish version of the HAQ is proposed based on the literature review and expert opinion that highlights the paradigm shift in cultural values and aims to increase the content validity and discrimination capacity of this questionnaire.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Tradução , Inquéritos e Questionários , Nível de Saúde
7.
Reumatol Clin (Engl Ed) ; 19(5): 266-272, 2023 May.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36064888

RESUMO

OBJECTIVE: To propose a consensus modification of the HAQ according to the predominant values, language, and culture of the society. METHODS: First, a scoping review of the literature and a survey of HAQ users were conducted to identify the problems of this questionnaire. In a second phase, a meeting was held with expert professionals to discuss the results and design proposals for modification. RESULTS: The scoping review allowed us to describe the main versions of the HAQ, as well as their psychometric properties. The HAQ users survey assessed the degree of comprehension, usefulness, timeliness, and universality of each of the items, and suggestions and opinions on its main limitations were accepted. During the discussion meeting, modifications to the items were proposed based on the results of the scoping review and the users survey. In addition, the difficulty of understanding the items, their difficulty in assessing intended movements, redundancy, obsolescence, and possible gender bias were taken into account. CONCLUSIONS: An update of the Spanish version of the HAQ is proposed based on the literature review and expert opinion that highlights the paradigm shift in cultural values and aims to increase the content validity and discrimination capacity of this questionnaire.


Assuntos
Idioma , Sexismo , Humanos , Masculino , Feminino , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários , Psicometria
8.
Psicothema (Oviedo) ; 35(3): 310-318, 2023. tab
Artigo em Inglês | IBECS | ID: ibc-223462

RESUMO

Background: This study presents the adaptation and evidence of the validity of the Spanish version of the Support for Economic Inequality Scale (S-SEIS). This measure evaluates people’s tendency to have positive attitudes toward economic inequality. Method: Two correlational studies were conducted, one exploratory (N = 619) and one confirmatory (N = 562). Results: S-SEIS showed good reliability in both studies. The factorial analysis showed a one-factor structure in Study 1 that was confirmed in Study 2. We also found a relationship between S-SEIS and other extensively used measures of attitudes toward inequality, such as intolerance toward inequality. S-SEIS positively correlates with belief in a just world, social dominance orientation (SDO), economic system justification (ESJ), institutional trust, and perceived democracy; it correlates negatively with intolerance toward inequality, perceived inequality, perceived warmth/competence of people in poverty and support for redistribution. Conclusions: The current research findings suggest that S-SEIS is a valuable instrument for evaluating the support of economic inequality in Spanish samples.(AU)


Antecedentes: La versión Española de la Escala de Apoyo a la Desigualdad Económica (S-SEIS) evalúa la tendencia de las personas a tener actitudes positivas hacia la desigualdad económica. Método: Se realizaron dos estudios correlacionales, uno exploratorio (N = 619) y otro confirmatorio (N = 562). Resultados: S-SEIS mostró una buena fiabilidad en los dos estudios. El análisis factorial mostró una estructura unifactorial en el Estudio 1 que se confirmó en el Estudio 2. Igualmente encontramos una relación entre S-SEIS y otras medidas de actitudes hacia la desigualdad ampliamente utilizadas, como la intolerancia hacia la desigualdad. S-SEIS correlaciona positivamente con la creencia en un mundo justo, la orientación hacia la dominancia social (SDO), la justificación del sistema económico (ESJ), la confianza institucional y la democracia percibida; correlaciona negativamente con la intolerancia hacia la desigualdad, la desigualdad percibida, la sociabilidad/competencia percibida de las personas en situación de pobreza y el apoyo a la redistribución. Conclusiones: Los hallazgos sugieren que la S-SEIS es una medida válida para evaluar el apoyo a la desigualdad económica en muestras españolas.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Fatores Socioeconômicos , Atitude , Economia , Status Econômico , Análise Fatorial , Reprodutibilidade dos Testes
9.
Health Psychol Open ; 9(2): 20551029221135293, 2022.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36382140

RESUMO

This study aimed to validate the Spanish version of the COVID-19 Student Stress Questionnaire (CSSQ), a 7-item tool assessing COVID-19-related stressors among university students, namely, Relationships and Academic Life, Isolation, and Fear of Contagion. Participants were 331 Spanish university students. Factor analyses sustained the three factor solution of the original tool. Data also revealed satisfactory convergent and discriminant validity, suitable internal consistency, and significant associations with psychological symptoms, as measured by the Symptom Checklist-90-Revised. The Spanish version of the CSSQ represents a valid tool to be used in clinical settings to timely identify students at high psychological risk and to develop evidence-based interventions during/after the pandemic.

10.
Rehabilitación (Madr., Ed. impr.) ; 56(4): 312-319, Oct-Dic. 2022. tab, graf
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-210843

RESUMO

Objetivo: El Foot and Ankle Ability Measure (FAAM) es un cuestionario extendido internacionalmente para patología de pie y tobillo. El propósito del estudio fue desarrollar y validar la versión española de 29 ítems del cuestionario FAAM para las subescalas de Actividades de la Vida Diaria (AVD) y DEPORTE en el área de rehabilitación. Materiales y métodos: Se realizó un estudio observacional en dos fases. Primero, se hizo una adaptación transcultural del cuestionario FAAM con una traducción doble al español y doble traducción inversa al inglés. Posteriormente, se validaron las propiedades psicométricas. Los participantes (n = 147), con patología de pie y tobillo, completaron la versión española del FAAM para AVD y DEPORTE, el cuestionario SF-36 y la Escala Analógica Visual de Dolor (EVA). La muestra se empleó para determinar la estructura factorial, consistencia interna y validez convergente y, un subgrupo (n = 46), para determinar la fiabilidad a las 48-72 h. Resultados: La estructura factorial de la versión española del FAAM para AVD y DEPORTE fue unidimensional demostrando alta consistencia interna en ambas subescalas (AVD y DEPORTE, α = 0,97 y α = 0,93, respectivamente). Los valores de fiabilidad fueron de ICC = 0,90 y ICC = 0,76, respectivamente. La validez convergente del cuestionario FAAM con la EVA dolor (r = 0,50) y con la función física de la SF-36 (r = 0,64) se correlacionó moderadamente. Conclusiones: La versión española del FAAM de 29 ítems es un instrumento de medida válido para patologías de pie y tobillo con unas propiedades psicométricas similares a la versión original y a las versiones en otros idiomas.(AU)


Objective: The Foot and Ankle Ability Measure (FAAM) is an internationally widely used outcome measure of foot and ankle disorders available in several languages. The purpose of this study was to develop and validate a FAAM Spanish-version with 29 items of Activities of Daily Living (ADL) and SPORT subscales in rehabilitation setting. Materials and methods: A two-stage observational study was conducted. The FAAM was cross-culturally adapted to Spanish through a double-forward translation and a double-backward translation; the psychometric properties were then validated. The participants (n = 147), with various chronic foot and ankle disorders, completed the Spanish version of the Foot and Ankle Ability Measure ADL and SPORT, SF-36, and a pain intensity visual analogue scale (Pain VAS). The full sample was used to determine the factor structure, the internal consistency, and the convergent criterion validity, and a subgroup (n = 46) was used to determine the reliability at 48–72 h. Results: The factor structure of Spanish version of FAAM ADL and SPORT subscales were both one-dimensional, demonstrating high internal consistency (α = 0.97 and α = 0.93, respectively). The reliability values were ICC = 0.90 and ICC = 0.76, respectively. The convergent validity criterion of Spanish version of FAAM with the Pain VAS (r = 0.50) and Physical Function of SF-36 (r = 0.64) were moderately correlated. Conclusions: The Spanish version of FAAM with 29 items are a valid foot and ankle disorder outcome measure with similar psychometric properties to the original version and versions in other languages.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Atividades Cotidianas , Traumatismos do Pé/patologia , , Traumatismos do Tornozelo , Tornozelo/patologia , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Reabilitação
11.
An. psicol ; 38(3): 530-537, Oct-Dic. 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | IBECS | ID: ibc-208824

RESUMO

El objetivo del estudio fue examinar la estructura factorial, la confiabilidad y proporcionar alguna evidencia de validez de la versión en español del Inventario de Roles Sexuales de Bem (BSRI), que evalúa la autodescripción en términos de rasgos de género. Una muestra de 2.672 participantes españoles, adultos heterosexuales (1.289 hombres, 1.383 mujeres) distribuidos en cuatro grupos de edad (18-25, 26-35, 36-55, 56 años o más), completó una versión en español de 40 ítems delBSRI. Se propone una escala de 8 ítems con estructura bidimensional: Masculinidad (M) y Feminidad (F). Ambos factores presentan una fiabilidad adecuada. Con respecto a la evidencia de validez, los hombres (vs. las mujeres) obtuvieron puntuaciones más altas en M y las mujeres (vs. los hombres) en F. Las puntuaciones M fueron más altas para los participantes menores de 56 años. No se encontraron diferencias en las puntuaciones F entre grupos de edad. Discutimos la utilidad de esta medida para evaluar las diferencias interindividuales, según el sexo y la edad, en la autoatribución de los rasgos de género tradicionales.(AU)


The study objective was to examine the factorial structure, reliability and to provide some evidence for validity of the Spanish version of the Bem Sexual Roles Inventory (BSRI), which assesses self-description in terms of gender traits. A sample of 2,672 Spanish participants, heterosexual adults (1,289 men, 1,383 women) distributed into four age groups (18-25, 26-35, 36-55, 56 years or more), completed a Spanish 40-item version of BSRI. An 8-item scale is proposed with a two-dimensional structure: Masculinity (M) and Femininity (F). Both factors present adequate reliability. Regarding evidence for validity, men (vs. women) scored higher in M, and women (vs. men) in F. The M scores were higher for the participants aged less than 56 years. No differences were found in the F scores among age groups. We discuss the usefulness of this measure to assess interindividual differences, across sex and age, in the self-attribution of traditional gender traits.(AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto Jovem , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Reprodutibilidade dos Testes , Identidade de Gênero , Autoimagem , Saúde Sexual , Comportamento Sexual , Diferenciação Sexual , Masculinidade , Feminilidade , Psicologia , Psicologia Clínica , Espanha , Medicina do Comportamento
12.
Front Psychol ; 13: 806460, 2022.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-35250737

RESUMO

Perfectionism is a multidimensional construct with both positive and negative aspects. Recently, the concept of appearance-oriented perfectionism has been introduced, which is associated with body image dissatisfaction and weight and shape control behaviors. The Physical Appearance Perfectionism Scale (PAPS) is a 12-item two-factor instrument developed to assess this new dimension of perfectionism. The aim of the study is to validate the Spanish version of PAPS among a representative sample of 850 male university students in Spain (M = 20 years old; SD = 2.7). Exploratory and confirmatory factorial structure, internal consistency, convergent and concurrent validity, and associated predictor variables analyses have been carried out. Results showed that the Spanish version of the PAPS maintains the original factor structure with all items and proves to be a reliable instrument. Physical appearance-oriented perfectionism is associated with general perfectionism, higher body dissatisfaction, Eating Disorders and Muscle Dysmorphia symptomatology, and compulsive exercise, particularly in the Worry about Imperfection subscale. These variables also act as predictors of physical appearance perfectionism. The use of the PAPS-S and the analysis of its subscales is recommended in the context of body image-related pathologies such as Eating Disorders and Muscle Dysmorphia.

13.
Rehabilitacion (Madr) ; 56(4): 312-319, 2022.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-34716013

RESUMO

OBJECTIVE: The Foot and Ankle Ability Measure (FAAM) is an internationally widely used outcome measure of foot and ankle disorders available in several languages. The purpose of this study was to develop and validate a FAAM Spanish-version with 29 items of Activities of Daily Living (ADL) and SPORT subscales in rehabilitation setting. MATERIALS AND METHODS: A two-stage observational study was conducted. The FAAM was cross-culturally adapted to Spanish through a double-forward translation and a double-backward translation; the psychometric properties were then validated. The participants (n = 147), with various chronic foot and ankle disorders, completed the Spanish version of the Foot and Ankle Ability Measure ADL and SPORT, SF-36, and a pain intensity visual analogue scale (Pain VAS). The full sample was used to determine the factor structure, the internal consistency, and the convergent criterion validity, and a subgroup (n = 46) was used to determine the reliability at 48-72 h. RESULTS: The factor structure of Spanish version of FAAM ADL and SPORT subscales were both one-dimensional, demonstrating high internal consistency (α = 0.97 and α = 0.93, respectively). The reliability values were ICC = 0.90 and ICC = 0.76, respectively. The convergent validity criterion of Spanish version of FAAM with the Pain VAS (r = 0.50) and Physical Function of SF-36 (r = 0.64) were moderately correlated. CONCLUSIONS: The Spanish version of FAAM with 29 items are a valid foot and ankle disorder outcome measure with similar psychometric properties to the original version and versions in other languages.


Assuntos
Tornozelo , Idioma , Atividades Cotidianas , Humanos , Dor , Reprodutibilidade dos Testes
14.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-34068622

RESUMO

The increase in life expectancy has led to a growth in the number of people in need of palliative care. Health professionals must possess appropriate knowledge and skills. This study aimed to assess knowledge in palliative care through the Palliative Care Knowledge Test Spanish Version (PCKT-SV)®. A cross-sectional analytical study was conducted in 40 primary care health services. A total of 600 PCKT-SV questionnaires were distributed among health professionals; 561 of them (226 nurses and 335 physicians) were properly filled up. Sociodemographic information, education, and work experience were also recorded. A total of 34.41% of the nurses and 67.40% of the physicians showed good or excellent knowledge of palliative care. Physicians' scores for pain, dyspnea, and psychiatric disorders were higher than those of the nurses. Nurses scored significantly better in philosophy. Professionals with continuous training in palliative care showed a higher level of knowledge. Age and work experience of physicians and undergraduate training in nurses had significant weight in knowledge. Developing continuous training and enhancing undergraduate training in palliative care will lead to improved patient care at the end of life.


Assuntos
Enfermeiras e Enfermeiros , Médicos , Competência Clínica , Estudos Transversais , Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde , Humanos , Cuidados Paliativos , Inquéritos e Questionários
15.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33918703

RESUMO

The five-to-fifteen (FTF) questionnaire is a screening tool completed by parents that is able to distinguish developmental disorders in children aged 5 to 15 years old. The current study aimed to characterize the developmental difficulties by gender and school age (kindergarten and first grade) of children in their transition to primary school, using the Spanish-language version of the FTF questionnaire. The participants were 541 parents of typically developed children from kindergarten and first grade in public schools in Chile. Developmental difficulties were revealed, showing that boys displayed significantly more difficulties in their social skills when compared to girls, and that kindergartners displayed significantly more developmental difficulties than first graders. The children's developmental difficulties in executive functions, social skills, and emotional/behavioral problems exhibited interactions between gender and school age. The findings were discussed in terms of current conceptualizations of both executive functions and self-regulatory processes. These processes and functions are configured early in development, are gradually consolidated over the course of school age, and can be strengthened or weakened by conditions experienced in childhood. Early screening of developmental difficulties from the parents' perspective would facilitate early detection of problems, as early as in kindergarten, and considering the normal adaptable development of children.


Assuntos
Comportamento Problema , Adolescente , Criança , Pré-Escolar , Chile , Emoções , Feminino , Humanos , Masculino , Instituições Acadêmicas , Habilidades Sociais
16.
Early Hum Dev ; 157: 105367, 2021 06.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33839477

RESUMO

BACKGROUND: The Ages & Stages Questionnaires Third Version (ASQ-3) identifies the risk of developmental delay in children aged 2 to 66 months. The ASQ-3 is available in many languages. However, there is little evidence of the psychometric properties of the Spanish version and using nationally-representative samples. AIMS: This study evaluates the reliability and factor solution of the Spanish version of the ASQ-3 (18- to 54-month questionnaires) in a large, representative sample of Uruguayan children. Besides, it explores the association of ASQ-3 scores with sociodemographic characteristics. METHOD: Participants were 4016 main caregivers selected randomly across the country who completed the ASQ-3 for their children. All participants responded to the ASQ-3 and a sociodemographic questionnaire within the context of a government-run survey of child development. RESULTS: Most versions of the ASQ-3 in Spanish have acceptable-to-good psychometric properties, supporting the 5-factor-solution. Personal-Social and, to a lesser extent, Problem-solving scores were the subscales that showed more suboptimal internal consistency coefficients. Scores showed higher ceiling effects than the original US sample but varied across domains, with Gross Motor showing the highest pattern. Sex and socioeconomic status are associated with scores of most age-versions and subscales of the ASQ-3. CONCLUSIONS: In general, results support the reliability and dimensionality of ASQ-3 scores, but psychometric properties varied across age-version and domains. Overall, earlier versions presented less precision, while the Personal-social domain showed reduced reliability in most age-versions.


Assuntos
Desenvolvimento Infantil , Deficiências do Desenvolvimento , Criança , Humanos , Lactente , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários , Uruguai
17.
J Pers Disord ; 35(2): 217-235, 2021 04.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-31084555

RESUMO

The recent conceptualization of psychopathy as a dimensional construct has given rise to the need for validated instruments for use in nonclinical populations. The Self-Report Psychopathy Scale (SRP-III) is a questionnaire widely used to evaluate psychopathic traits in clinical and nonclinical samples in the English-speaking population. Using a community sample, the authors aimed to adapt and validate, to the Spanish language, the SRP-III based on the English short-form version by Mahmut, Menictas, Stevenson, and Homewood (2011). The SRP-III was administered to 1,938 participants. Confirmatory factor analysis demonstrated that the four-factor model satisfactorily fits the data. Internal consistency and test-retest reliability were adequate for the total score and its four facets. The SRP-III also showed good construct validity as measured through its relationship with personality, depression, empathy, machiavellianism, and narcissism. These results suggest that the Spanish version of the 34-item SRP-III is an adequate measurement of psychopathic traits.


Assuntos
Transtorno da Personalidade Antissocial , Idioma , Transtorno da Personalidade Antissocial/diagnóstico , Humanos , Reprodutibilidade dos Testes , Autorrelato , Inquéritos e Questionários
18.
J Voice ; 35(1): 159.e1-159.e9, 2021 Jan.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-31416751

RESUMO

OBJECTIVES: This study aimed to determine the reliability, validity, and the specificity and sensitivity of the Spanish version of two questionnaires, the Voice Fatigue Index (VFI) and the Voice Fatigue Handicap Questionnaire (VFHQ), in female teachers, analyze the influence of the sociodemographic factors on the questionnaires, and conduct a comparative study of the psychometric characteristics of the two questionnaires on vocal fatigue (VF). MATERIALS AND METHODS: The VFI and VFHQ, Spanish version, was produced following a rigorous forward and backward translation. Seventy-one female teachers were recruited to complete the VFI and VFHQ Spanish version. They also completed Voice Handicap Index-10 in its Spanish version to validate the translation of the VF questionnaires. Finally, they completed a self-elaborated questionnaire to describe the factors that influenced their vocal load and other relevant biological, personal, and occupational data. RESULTS: The two questionnaires showed high indicators of reliability for VFI (factor 1 α = 0.92, factor 2 α = 0.85, and factor 3 α = 0.92) and for VFHQ (α = 0.95). The scores from VFIf1, VFIf2, and VFHQ attained high validity values in Pearson's correlation coefficient when compared to the Voice Handicap Index-10 reference questionnaire. VFIf3 showed low validity values in Pearson's when compared to the others VFI factors (f1, f2), the VFHQ, and the Voice Handicap Index-10 reference questionnaire. CONCLUSIONS: The present study showed good reliability and validity of the VFI and VFHQ in its Spanish version. Thus, it is suggested to use the VFHQ to identify and quantify the VF handicap. To identify individuals who suffer from VF or are at high risk of VF and vocal discomfort, we recommend the application of the VFI. Based on validity results, the VFI does not appear to be a valid tool in the detection of individuals who recuperate their voice after an episode of VF.


Assuntos
Distúrbios da Voz , Qualidade da Voz , Feminino , Humanos , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários , Distúrbios da Voz/diagnóstico
19.
Nurs Open ; 8(3): 1183-1193, 2021 05.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33340272

RESUMO

AIM: To psychometrically test the Spanish version of the Caregiver Preparedness Scale (CPS) and document the preparedness level of caregivers. DESIGN: A descriptive and validation study. METHOD: Purposive sampling method was used to select 171 family caregivers Spain. The scale was cross-culturally adapted through a process that included translation, comparison with versions in other languages and back-translation, review, pre-testing and validity, and reliability tests. RESULTS: The Spanish family caregivers are mainly female (79%) and married (75%). The Spanish version of the CPS presents changes with respect to the original. Confirmatory factor analysis supported the single-factor model. Analysis of internal consistency yielded a Cronbach's α of 0.89. Significant correlations (p < .01) with other scales supported convergent validity. A descriptive analysis of the validated scale showed average levels of preparation (2.16 out of 4). Caregivers felt better prepared to attend to the patient's physical needs than emotional or spiritual needs.


Assuntos
Cuidadores , Idioma , Análise Fatorial , Feminino , Humanos , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes
20.
Front Neurol ; 11: 562837, 2020.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33123076

RESUMO

Aim: To adapt, translate, and utilize the Dimensional Apathy Scale (DAS) in Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS) to the Spanish population. Method: We recruited 104 ALS patients (67 of their caregivers) and 49 controls. Participants completed the Spanish-translated DAS, Geriatric Depression Scale- Short form. Patients were also administered the ALS Functional Rating Scale-Revised (ALSFRS-R). Caregivers additionally completed the informant/caregiver-rated Spanish-translated DAS. The DAS was translated to Spanish using a back-translation method. Test-retest and internal consistency reliability were examined. Divergent validity was assessed by comparing the DAS with the depression scale (GDS-15). Principal Component Analysis (PCA) was applied to explore the substructure of the Spanish DAS. Results: The internal consistency reliability of self-rated Spanish DAS was 0.72 and of the informant/caregiver-rated Spanish DAS was 0.84. Correlations between self-rated DAS subscales and GDS-15 were not statistically significant, with a good test-retest reliability. PCA analysis showed a similar substructure to the original DAS. ALS patients had significantly higher Initiation apathy than controls. Additionally, ALS patient informant/caregiver-rated DAS Emotional apathy was significantly higher than the self-rated, with no significant differences observed in the Executive and Initiation subscales. No association was found between DAS and functional impairment using the ALS Functional Rating Scale (ALSFRS-R). Conclusion: The Spanish translation of the DAS is valid and reliable for use in assessing multidimensional apathy in the Spanish population. Availability of the Spanish DAS will allow for future research to explore different apathy subtypes and their impact in ALS and other conditions.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...